Господа, здравствуйте!
Надеюсь, что публикация в сети перевода пятой книги о этом юном англичанине не затронет ничьи интересы из числа присутствующих здесь, и может быть вы сможете подсказать, как же все-таки обойти монопольное право Росмэна на перевод книг.
В адрес сайта, где был опубликован перевод пятой книги Ролинг пришло письмо следующего содержания (оно ничем не отличается от писем в прошлом году отправленных в адрес других двух известных сайтов с переводом):
"Здравствуйте!
Мы, Московское представительство международной юридической фирмы Бейкер и Макензи
Си-Ай-Эс, Лимитед , имеем честь представлять интересы Дж.К.Роулинг (J.К.Rowling) по
вопросам охраны и защиты ее авторских прав. Дж.К.Роулинг является автором серии книг
о Гарри Поттере, которые издаются с 1997 года и были переведены на многие языки стран
мира.
Нам стало известно, что на Вашем сайте (
http://hphoenix.h10.ru) был размещен текст
пятой книги о Гарри Поттере, переведенный на русский язык, что является нарушением
авторских прав Дж.К.Роулинг.
Согласно Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской
конвенции об охране литературных и художественных произведений, участницами которых
являются Российская Федерация и Великобритания, а также Закону РФ от 9 июля 1993 г.
5351-1 Об авторском праве и смежных правах , автору в отношении его произведения
принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым
способом, что включает право на воспроизведение, на распространение, на перевод, на
переработку и т.д., в том числе и право на защиту своих авторских прав.
Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без
получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ Об авторском праве
и смежных правах , так как в соответствии с данной статьей использование произведения
автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с
согласия автора или его правопреемников.
Эта же статья 16 также запрещает распространение переводов книг через электронную
почту без согласия автора.
Таким образом, размещение переводов книг о Гарри Поттере и иных материалов,
являющихся объектами авторского права, на Вашем сайте является нарушением авторских
прав Дж.К.Роулинг на принадлежащие ей произведения.
За нарушение авторских и смежных прав Российским законодательством предусмотрена
гражданская, уголовная и административная ответственность.
Учитывая все вышеизложенное, просим Вас удалить переводы текстов книг о Гарри Поттере
с Вашего сайта (
http://hphoenix.h10.ru), а также в будущем не размещать эти или
какие-либо другие переводы, а также оригинальные тексты книг о Гарри Поттере (на
английском языке) на Вашем или каком-либо ином сайте, а также иным образом
распространять книги или переводы без получения предварительного согласия г-жи
Дж.К.Роулинг.
Настоящее письмо не связывает Дж.К.Роулинг какими-либо обязательствами.
Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникнут какие-либо вопросы в связи с настоящим
письмом и удалением текстов книг с Вашего сайта.
Мы также просим Вас, как только тексты книг будут удалены с сайта, направить в наш
адрес соответствующее письменное подтверждение об этом.
С уважением,
Анастасия Буркова"
Вот таков текст письма.
Большая просьба - подскажите, каким образом, откровенно говоря, текст с сайта не снимать? На что можно ссылаться и к чему аппелировать?
И, может быть кому-нибудь известно, действительно ли Бейкер&Макензи представляют интересы Ролинг у нас? То есть реально ли, легально ли это письмо?
Насколько мне известно, то Росмэн обладает правом на распространение перевода, и претензий высказывать к другим переводчикам прав не имеет.
То есть вопросов множество, суть в том, чтобы найти лазейку.
С надеждой и уважением жду ответа.