Форум ''Интернет и Право''

Основной раздел => Авторское право, программное обеспечение => Тема начата: Казино от 15 Июнь 2003, 10:02:54



Название: Параллельный перевод
Отправлено: Казино от 15 Июнь 2003, 10:02:54
Проблема такая. В 1944 году была издана статья (в научном журнале), недавно я наткнулся на нее в Инете. Я очень хотел бы поместить ее на своем сайте с параллельным переводом. Бумажного варианта статьи у меня нет и получить его трудно. Человек, который опубликовал ее в Инете, не является автором статьи, автор давно умер... Исходный код нужно будет переработать, те чужим кодом я не пользуюсь... Хотя английские предложения я, конечно, просто скопирую... Могу ли я поместить ее на своем сайте?

и еще вопрос: если я не могу поместить ее с параллельным переводом, не могу ли я поместить просто перевод? Как все это законно оформить? Вступить в контакт с тем, кто transcribed into hypertext у меня нет возможности


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Dust от 15 Июнь 2003, 15:29:01
Что за страна?


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: yuriyah от 15 Июнь 2003, 17:17:41
Dust прав, нужно знать, где была опубликована статья. Дело в том, что в 1944 году Россия (СССР) не входила ни в одну конвенцию по охране авторских прав. Сейчас входит, но охрана предоставляется произведениям, впервые опубликованным в 1973 году и позже. Правда, из этого правила есть довольно много исключений как в сторону увеличения сроков, так и в сторону уменьшения. Если статья опубликована не в странах соцблока, Австрии или Швеции (с ними у нас двусторонние соглашения), скорее всего, охраны ей не предоставлено.
Кроме того, необходимо выяснить, когда умер автор. Возможно, охрана не предоставляется и по давности лет.


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Dust от 15 Июнь 2003, 17:25:14
Добавить лишь могу, что кое-где АП охраняется 75 лет (если я не ошибаюсь). Вобщем нужна страна, ФИО и желательно биография (обычно там пишут годы жизни).
P.S. Возможно и 44+75=119, т.е 2119, хотя важно когда умер автор
P.P.S. а может это соавторство


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: yuriyah от 16 Июнь 2003, 10:26:15
В общем, ждем дополнений к вопросу.


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Казино от 19 Июнь 2003, 16:23:09
Уточнения такие -
Страна: Сша
автор: умер в 1982
Но статья научная, по моему, в этом случае какие-то другие законы применяются? Или я ошибаюсь?


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Dust от 19 Июнь 2003, 17:15:31
Научная или художественная без разницы. А вот 1982, нет нельзя без разрешения. А может запросите?


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: yuriyah от 20 Июнь 2003, 14:21:23
Что Вы! Можно вывесить!
1) Впервые публикация до 1973 года, когда СССР присоединился к Всемирной конвенции 1952 года.
2) Двустороннего соглашения у нас с США нет.
3) При присоединении к Бернской конвенции РФ выдвинула оговорку о неприменении обратной силы.

Таким образом, статья должна быть признана неохраняемой на территории РФ, то есть допускается ее свободное использование.


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Казино от 21 Июнь 2003, 07:54:20
Я очень хотел бы вам верить, но... Может еще кто-нибудь выскажется? Это точно, что если статья вышла до 1973, то она не охраняется?


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: yuriyah от 21 Июнь 2003, 16:50:04
Господа специалисты! Успокойте человека. Он мне не верит :( :)


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Антон Серго от 21 Июнь 2003, 18:01:17
Обычно, Yuriyah можно верить.

P.S. Yuriyah, может Вам переименовать во что-то типа "Юрий...", а то такая аббревиатура людей смущает.


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Dust от 22 Июнь 2003, 07:07:14
Верьте
Антон, а что значит обычно?
И ещё, тогда мне уж точно никто не поверит, что это за "пыль" по форуму прыгает? :D


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Антон Серго от 22 Июнь 2003, 12:09:07
Антон, а что значит обычно?
И ещё, тогда мне уж точно никто не поверит, что это за "пыль" по форуму прыгает? :D
Да, ладно Вам Dust! Вы тоже на Форуме значитесь как "авторитетный специалист" куда уж выше?
Фраза "Обычно можно верить" в моем высказывании означала, что Yuriyah верить можно и нужно, а конкреный данный им ответ не проверялся мной на правильность (не читал), поэтому я и написал среднестатистическую величину "Обычно можно верить", пока не доказано обратное.
P.S. Юрий, я надеюсь, Вы на меня не очень в обиде?


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Dust от 22 Июнь 2003, 18:41:11
Ёлки-палки, если Юрию ник сменить то и мне надо... :'(, неа :)


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: yuriyah от 23 Июнь 2003, 11:27:18
Классно! Мужики, извиняйте за флуд (не я один, упс!), но мне нравится такая забота, даже очень (наверное, у меня заниженная самооценка ;D).
По поводу ника: yuriyah это аббревиатура от Юрий Яхин (меня так звать), сложно с кем-то спутать. Однако если Вы настаиваете, Антон, я сменю ник, это не принципиально.
По поводу "обычно": это действительно так. Никто не безгрешен. Вот в случае с законопроектом "О связи" я ошибся. Бывает... Обижаться не за что.
По поводу вопроса (чтобы совсем не уходить во флуд):
если автор опубликовал впервые статью в США в 1944 году (или в любом другом до 1973 года), такая статья в РФ не охраняется.
Конечно, можно сказать, что оговорка РФ для Бернской Конвенции неправомерна. Но неспециалисту это неинтересно, и, пока не доказано иное, она действует. Следовательно обратной силы БК не имеет. Иных ограничений к свободному использованию не вижу.    


Название: Re:Параллельный перевод
Отправлено: Антон Серго от 23 Июнь 2003, 16:49:23
Юрий, называйтесь как хотите.
Я рад, что поручившись за Вас я не ошибся!