Тем не менее, Законы имеют прямое толкование и именно в таком порядке применяются.
CyberCop прекрасно пояснил мою мысль. Именно об этом я говорил. Urix, что юристы начали понимать? Чтобывают пробелы и коллизии в праве?
Цитирую:
Статья 2 Закона "Об информации...":
"информационные ресурсы - отдельные документы и отдельные массивы документов, документы и массивы документов в информационных системах (библиотеках, архивах, фондах, банках данных)";
"документ - зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими её идентифицировать".
Я вел речь о том, что два предложения в законе стоят неправильно с точки зрения семантики русского языка. В первом предложении применяется термин, а в следующем предложении дается его определение. Многие привыкли внимательно читать первое предложение и невнимательно - остальное тело абзаца.
Мы - не японцы, поэтому смысл предложения (абзаца) всегда расположен в начале предложения (абзаца), а в конце - дополнительные характеристики. У японцев - все с точностью до наоборот. Такая особенность мышления, когда главное помещается в конце, проявляется даже в текстах программ. Европейским программистам (индо-европейская языковая группа) очень тяжело разбираться с тем, как пишут японские программисты. Все шиворот на выворот.
Вывод: по своим стилистическим характеристикам вторая статья текста закона "Об информации ..." свидетельствует о том, что она написан японцем. Аналогичные "плюхи" можно встретить и в остальном тексте закона. Следовательно - весь текст закона написан японцем.
Налицо простая безграмотность с точки зрения русского языка, его семантики. И не надо в безграмотности искать глубокий смысл, а тем более, коллизий. Она, безграмотность, сама уже является коллизией.