Форум ''Интернет и Право''
25 Август 2019, 05:26:48 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Форум "Интернет и Право" прекратил свою работу с 01 января 2013 г.
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
В закладки:
Страниц: 1 [2] 3 4   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Брешь в копилефте (к статье "Свободны ли в России «свободные лицензии»?")  (Прочитано 19310 раз)
commoner
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 15


С любовью к ближнему


« Ответ #10 : 03 Январь 2010, 07:15:25 »


Господин Комонер умеет читать по-русски? Написано же в п.4 ст.1233 ГК русским по белому: "Условия договора...  ограничивающие право гражданина... отчуждать исключительное право на такие результаты другим лицам, ничтожны"

Пожалуйста, ткните мне пальцем, покажите мне тот текст и те "условия, которые ограничивают право гражданина отчуждать исключительное право на результаты другим лицам".


И скажите мне, пожалуйста, как после полного разрыва договора он может продолжать действовать? Как это вообще возможно?
Конечно, в договоре указано, что часть разделов продолжает действовать, но те разделы, где сказано о праве копировать точно прекращают своё действие

Да и, честно говоря, плевать ничтожны или не ничтожны. Договор разрывается в любом случае. В договоре написано, что это происходит при нарушении любых условий, а не только тех, которые являются законными.
« Последнее редактирование: 03 Январь 2010, 07:44:15 от commoner » Записан
Сергей Середа
Ведущий
Завсегдатай
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1415


Говори, что думаешь, но думай, что говоришь (с)

286903819
WWW
« Ответ #11 : 03 Январь 2010, 20:28:43 »


Господин Комонер умеет читать по-русски? Написано же в п.4 ст.1233 ГК русским по белому: "Условия договора...  ограничивающие право гражданина... отчуждать исключительное право на такие результаты другим лицам, ничтожны"

Пожалуйста, ткните мне пальцем, покажите мне тот текст и те "условия, которые ограничивают право гражданина отчуждать исключительное право на результаты другим лицам".

Уважаемый commoner, цитирую своё предыдущее сообщение:
Основное условие "авторского лева" - это запрет распространения производных произведений на условиях, отличных от тех, на которых был получен экземпляр исходного произведения - "Share Alike — If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license". Этот запрет выражен в неявной форме и звучит как условие действия лицензионного договора, однако из-за этого он не перестаёт быть запретом.

Вот. Ткнул.

И скажите мне, пожалуйста, как после полного разрыва договора он может продолжать действовать? Как это вообще возможно?
Конечно, в договоре указано, что часть разделов продолжает действовать, но те разделы, где сказано о праве копировать точно прекращают своё действие

Да и, честно говоря, плевать ничтожны или не ничтожны. Договор разрывается в любом случае. В договоре написано, что это происходит при нарушении любых условий, а не только тех, которые являются законными.

К сожалению, уважаемый commoner, суду на это совсем не плевать... Дело в том, что не будет никакого "полного разрыва" договора - в договоре указано, что он будет разорван при нарушении лицензиаром любого условия этого договора. Однако закон (ГК РФ) явно говорит о том, что одно из этих условий является юридически ничтожным. Поэтому это условие можно просто игнорировать. При этом лицензиар НЕ НАРУШАЕТ проигнорированное условие договора, т.к. оно, по закону, юридически ничтожно (а нарушить, ясное дело, можно только те условия, которые имеют силу, т.е. не противоречат закону). Так что тут даже нарушения условия нет...
Записан
Сергей Середа
Ведущий
Завсегдатай
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1415


Говори, что думаешь, но думай, что говоришь (с)

286903819
WWW
« Ответ #12 : 03 Январь 2010, 21:54:57 »

Хотя, сейчас внимательно прочёл комментарий к п. 4 статьи 1233 ГК РФ. Процитирую его
(примечание: РИД - это "результаты интеллектуальной деятельности").
Цитировать
В п. 4 содержатся императивные нормы, устанавливающие ничтожность (недействительность) некоторых условий договоров об отчуждении исключительных прав и лицензионных договоров. Имеются в виду те договоры, которые относятся к результатам интеллектуальной деятельности (но не к иным охраняемым объектам).
     
Условия, о которых идет речь в п. 4, касаются еще не созданных, будущих РИД, а стороной в упомянутых договорах обязательно должен быть гражданин - автор будущих РИД.
     
В таких ситуациях в договор не может быть включено условие, ограничивающее право такого гражданина создавать РИД определенного рода или в определенной области интеллектуальной деятельности. Например, не может быть включено условие о том, что автор больше не будет создавать страшных детективов, что певец больше не будет исполнять этот романс, а изобретатель - создавать изобретения, касающиеся стрелкового оружия. Если такие условия будут включены в договор, они считаются ничтожными.
     
В п. 4 указывается на то, что должны признаваться ничтожными также условия об "отчуждении исключительного права на такие результаты". Выражение "такие результаты" означает еще не созданные результаты определенного рода или в определенной области творчества, которые автор может создать в будущем; уже созданные результаты под эту категорию не подпадают. Кроме того, в этом случае запрет касается только договоров об отчуждении исключительного права.
     
Это значит, что допустимо включать в договор условия, ограничивающие право автора на заключение лицензионных договоров, касающихся будущих творческих результатов определенного рода или в определенной области интеллектуальной деятельности, которые могут быть созданы этим автором.
     
Так, недопустимо включение в договор условия: "Договорный партнер изобретателя имеет преимущественное право на заключение договора об отчуждении будущих изобретений, касающихся стрелкового оружия", однако допустимо включение такого условия: "Договорный партнер изобретателя имеет преимущественное право на заключение лицензионного договора, касающегося будущих изобретений в области стрелкового оружия".
     
Вопрос о действительности всего договора, включающего недействительное условие, указанное в п. 4, решается на основе ст. 180 ГК РФ. Нормы, содержащиеся в п. 4, должны применяться - по аналогии - и к другим сделкам о распоряжении исключительным правом.
/Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации. Часть четвертая (постатейный) / Э. П. Гаврилов, О. А. Городов, С. П. Гришаев [и др.]. - М. : ТК Велби, Изд-во Проспект, 2007. - 784 с. /


Теперь читаем статью 180 ГК РФ:
"Недействительность части сделки не влечет недействительности прочих ее частей, если можно предположить, что сделка была бы совершена и без включения недействительной ее части".

Оговорка "если можно предположить, что сделка была бы совершена и без включения недействительной ее части" даёт некоторый простор для манёвра в отстаивании права на жизнь "авторского лева" в РФ. Действительно, что в GNU GPL, что в лицензионном соглашении Creative Commons чётко говорится о том, что лицензионный договор не может считаться заключённым, если не выполняются все его условия (и, в особенности, "вирусное"). Соответственно, в суде можно настаивать на том, что сделка по предоставлению исключительного права на основе лицензионного договора CC-BY-SA (GNU GPL или аналогичного) ни при каких обстоятельствах не была бы заключена без "вирусного" условия, так как оно является в ней главным.

При таком раскладе вероятность выигрыша в суде ~ 50% (как пойдёт). Окончательно что-то доказать можно будет только в Высшем Арбитражном Суде.

Однако тут появляется новый момент. Если удастся раз и навсегда доказать, что юридическая ничтожность "вирусного" условия "авторского лева" (т.е. категорического требования распространять производные произведения ТОЛЬКО на условиях того же лицензионного договора) влечёт недействительность сделки по предоставлению авторских прав в целом, то это будет означать, что НА ТЕРРИТОРИИ РФ ЮРИДИЧЕСКИ НИЧТОЖНЫ ВСЕ ЛИЦЕНЗИОННЫЕ ДОГОВОРЫ НА УСЛОВИЯХ "АВТОРСКОГО ЛЕВА".

Как говорится, "хрен редьки не слаще"...
« Последнее редактирование: 03 Январь 2010, 21:56:39 от Сергей Середа » Записан
commoner
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 15


С любовью к ближнему


« Ответ #13 : 04 Январь 2010, 12:45:10 »

Цитировать
Вот. Ткнул.

Фраза "Share Alike — If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license" не является частью лицензии. Она ничего не значит и не имеет юридической силы. Это прямо сказано в описании.

Найдите, пожалуйста, "условия, которые ограничивают право гражданина отчуждать исключительное право на результаты другим лицам" в самом договоре. Я считаю, что таких условий там просто нет.

Цитировать
К сожалению, уважаемый commoner, суду на это совсем не плевать... Дело в том, что не будет никакого "полного разрыва" договора - в договоре указано, что он будет разорван при нарушении лицензиаром любого условия этого договора. Однако закон (ГК РФ) явно говорит о том, что одно из этих условий является юридически ничтожным. Поэтому это условие можно просто игнорировать. При этом лицензиар НЕ НАРУШАЕТ проигнорированное условие договора, т.к. оно, по закону, юридически ничтожно (а нарушить, ясное дело, можно только те условия, которые имеют силу, т.е. не противоречат закону). Так что тут даже нарушения условия нет...

Если часть договора ничтожна, то она же не перестаёт быть частью договора, она просто становиться недействительной. То есть "часть договора, являющаяся ничтожной" и "условия, не являющееся частью договора" разные понятия.

Разве признание части договора ничтожным автоматически вырывает эти строчки из текста? Я думаю, что ничтожный текст продолжает находится в тексте договора, но просто он ничтожен.

А любой текст лицензии CC, подвергшийся редактированию не является лицензией CC.  Помимо этого в самой лицензии есть текст "Настоящая Лицензия не может быть изменена без взаимного письменного соглашения Лицензиара и Вас". Разве наш ГК разрешает принудительное потрошение текста договора?
« Последнее редактирование: 04 Январь 2010, 13:26:26 от commoner » Записан
Сергей Середа
Ведущий
Завсегдатай
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1415


Говори, что думаешь, но думай, что говоришь (с)

286903819
WWW
« Ответ #14 : 04 Январь 2010, 13:25:00 »

Цитировать
Вот. Ткнул.

Фраза "Share Alike — If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license" не является частью лицензии. Она ничего не значит и не имеет юридической силы. Это прямо сказано в описании.

Найдите, пожалуйста, "условия, которые ограничивают право гражданина отчуждать исключительное право на результаты другим лицам" в самом договоре. Я считаю, что таких условий там просто нет.

1. Тогда прочтите, пожалуйста пункт 4 лицензионного договора CC-BY-SA, там (в подпункте "b") ясным английским языком написано: "You may Distribute or Publicly Perform an Adaptation only under the terms of: (i) this License; (ii) a later version of this License with the same License Elements as this License; (iii) a Creative Commons jurisdiction license (either this or a later license version) that contains the same License Elements as this License (e.g., Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative Commons Compatible License. If you license the Adaptation under one of the licenses mentioned in (iv), you must comply with the terms of that license...".
2. А если бы такого ограничения не было, то, во-первых, перестало бы работать "авторское лево", а, во-вторых, тем более, ничто не препятствовало бы в РФ взять экземпляр произведения по лицензии CC-BY-SA, создать на его основе производное произведение и "продать" все права на него третьему лицу...
Записан
commoner
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 15


С любовью к ближнему


« Ответ #15 : 04 Январь 2010, 14:20:55 »

3 раздел:
"В соответствии с условиями настоящей Лицензии, Лицензиар предоставляет Вам лицензию"
4 раздел:
"Лицензия, предоставляемая выше в Разделе 3, явно зависит от"

Как видно 3 и 4 разделы взаимосвязаны и выполнять 3-й без 4-го или 4-ый без 3-го невозможно.

Мне кажется, что надо понимать разницу между разрешением, заранее выданным для использования в определённых рамках и покушением на права ничего не подозревающего человека.

Изначально нельзя использовать произведение, потому что все произведения защищены авторским правом (под CC они или не под CC). Но только в том случае, если человек заключает соглашение, он может использовать произведение в ЗАРАНЕЕ оговорённых рамках. Только если человек САМ заранее возьмёт на себя обязательства. Иначе договор даже не будет заключён.

Не происходит выдачи разрешения на любое использование, а потом попытка отнять эти права. Никто не отбирает уже выданные права.
Поскольку договор представляет из себя единый документ, то одновременно в обмен на определённые обязательства предоставляется разрешение в конкретных рамках.

Если бы ваша трактовка действительно была верна, то тогда бы можно было поступить как-то так. Например, Роулинг договаривается, что выпускаться будет перевод книги, а в итоге ставится спектакль или фильм, на который Роулинг не соглашалась. Или торжество абсурда уже наступило и так уже можно поступать? =))

Закон защищает от "удара в спину", но переход от полного запрета к разрешению использования в рамках не является "ударом в спину".

Цитировать
А если бы такого ограничения не было
Это же не неожиданное ограничение когда-то полностью разрешённого произведения. А это заранее оговорённое разрешение только в заранее оговорённых пределах.

Цитировать
"авторское лево"

А вообще "авторского лева" как такового не существует ни на Западе, ни у нас. Мне кажется такие понятия только мешают понять CC в России.
« Последнее редактирование: 04 Январь 2010, 14:55:40 от commoner » Записан
Сергей Середа
Ведущий
Завсегдатай
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1415


Говори, что думаешь, но думай, что говоришь (с)

286903819
WWW
« Ответ #16 : 04 Январь 2010, 15:12:54 »

В самом начале 4 раздела
"Лицензия, предоставляемая выше в Разделе 3, явно зависит от"
Выше в 3 разделе
"В соответствии с условиями настоящей Лицензии, Лицензиар предоставляет Вам лицензию"

Как видно 3 и 4 разделы взаимосвязаны и выполнять 3-й без 4-го или 4-ый без 3-го невозможно.

Мне кажется, что надо понимать разницу между разрешением, заранее выданным для использования в определённых рамках и покушением на права ничего не подозревающего человека.

Уважаемый commoner! С самого начала обсуждения я пытаюсь донести до Вас одну, достаточно простую вещь - есть наши "хотелки", а есть закон. У закона "кунг-фу сильнее". Поэтому если кто-то устанавливает условия, противоречащие закону, то эти условия просто не имеют силы. И как бы мы с Вами громко ни кричали: "А вот я хочу именно так!", нарушить закон нам никто не позволит. Это так и это никогда не изменится.

Поэтому подозревает что-то лицензиат или не подозревает вообще ничего, условие о том, что производные произведения (Adaptations) можно распространять ТОЛЬКО на условиях этого же лицензионного договора, его новых версий или совместимых с ним лицензионных договоров противоречит Гражданскому Кодексу РФ, а, следовательно, не может препятствовать отчуждению прав на производное произведение по договору об отчуждении исключительного права. Если же, всё же, удастся доказать, что незаконное условие лицензионного договора CC-BY-SA (GNU GPL и иже с ними) делает весь такой лицензионный договор ничтожным, то это вообще похоронит всё сообщество/движение сторонников открытого/свободного ПО в Российской Федерации.

Изначально нельзя использовать произведение, потому что все произведения защищены авторским правом (под CC они или не под CC). Но только в том случае, если человек заключает соглашение, он может использовать произведение в ЗАРАНЕЕ оговорённых рамках. Только если человек САМ заранее возьмёт на себя обязательства. Иначе договор даже не будет заключён.

Кто вам сказал такое? Человек может прекрасно знать, что часть условий договора юридически ничтожна, и сознательно его заключить, зная о том, что он всегда докажет свою правоту в суде. Никто ведь не обязан отвечать за чужую глупость - если кто-то безграмотно составил договор, пусть сам за это и отдувается.

Если бы ваша трактовка действительно была верна, то тогда бы можно было поступить как-то так. Например, Роулинг договаривается, что выпускаться будет перевод книги, а в итоге ставится спектакль или фильм, на который Роулинг не соглашалась. Или так уже можно поступать?

Моя трактовка верна, потому можно поступать так - Роулинг договаривается (но не заказывает перевод), что будет выпускаться перевод её книги, и заключает с автором будущего перевода кабальный лицензионный договор, на основе которого запрещает ему отчуждать права на этот перевод третьим лицам. Переводчик подписывает этот договор, зная о том, что поставленное г-жой Роулинг условие является юридически ничтожным. После этого он заключает с каким-нибудь издательством договор об отчуждении исключительного права на перевод книги Роулинг, получает за это деньги и у него всё хорошо (если не считать кучи судов, через которые придётся пройти, т.к. адвокаты Роулинг будут пытаться отсудить права на перевод). А уже издательство, законно получившее исключительное право на перевод книги Роулинг, вправе, как ставить спектакль, так и снимать фильм на основе этого перевода (хотя без судов и тут не обойдётся).

Цитировать
"авторское лево"

А вообще "авторского лева" как такового не существует ни на Западе, ни у нас. Мне кажется такие понятия только мешают понять CC в России.

Это вы Столлмену расскажите.
« Последнее редактирование: 04 Январь 2010, 15:27:45 от Сергей Середа » Записан
commoner
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 15


С любовью к ближнему


« Ответ #17 : 04 Январь 2010, 17:35:19 »

Мы обсуждаем здесь, кажется, 3 совершенно несвязанных друг с другом проблемы. На них есть 3 ответа от вас.
Так вот у меня ощущение, что вы на 2-ой тезис отвечаете 1-ым ответом, а на 1-ый тезис 2-ым ответом, причём по кругу. То есть я вам про Фому, а вы мне про Ерёму. Я вам про целостность договора, вы мне про ничтожность копилефта. Я вам про расторжение договора одной из его сторон, а вы мне про ГК и то, что он оставляет в силе договор, после признания его части ничтожной.
И всё крутится вокруг того, что я написал в ответе 9 и в нижней части ответа 13, но вы не ответили. Если вы на них ответите, то может будет легче.

Цитировать
Если же, всё же, удастся доказать, что незаконное условие лицензионного договора CC-BY-SA (GNU GPL и иже с ними) делает весь такой лицензионный договор ничтожным, то это вообще похоронит всё сообщество/движение сторонников открытого/свободного ПО в Российской Федерации.
Медведев с помощью Лаврова повесит таких людей за два места. )

Цитировать
Это вы Столлмену расскажите.
Ну они там лукавят в целях лучшей доходчивости, хотя от этого ничего хорошего. Копилефт - философское понятие. Юридически этого понятия нет? Копилефт надо бы заменить словами "разрешение в чётких пределах".
« Последнее редактирование: 04 Январь 2010, 19:03:42 от commoner » Записан
Сергей Середа
Ведущий
Завсегдатай
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1415


Говори, что думаешь, но думай, что говоришь (с)

286903819
WWW
« Ответ #18 : 04 Январь 2010, 18:15:18 »

Мы обсуждаем здесь, кажется, 3 совершенно несвязанных друг с другом проблемы. На них есть 3 ответа от вас.
Так вот у меня ощущение, что вы на 2-ой тезис отвечаете 1-ым ответом, а на 1-ый тезис 2-ым ответом, причём по кругу. То есть я вам про Фому, а вы мне про Ерёму. Я вам про целостность договора, вы мне про ничтожность копилефта. Я вам про расторжение договора одной из его сторон, а вы мне про ГК и то, что он оставляет в силе договор, после признания его части ничтожной.
И всё крутится вокруг того, что я написал в ответе 9 и в нижней части ответа 13, но вы не ответили. Если вы на них ответите, то может будет легче.

Извольте.

Итак, ответ 9:
Цитировать
ст.1260 ГК

"Переводчику... принадлежат авторские права на осуществленный перевод другого (оригинального) произведения."

По-моему тут точно написано, что переводчику принадлежит только то, что он выполнил. Ему принадлежит только перевод, перевод как процесс, а не текст. Даже попытаюсь выразится точнее. Ему принадлежит право только на способ замены иностранных слов на русские слова. При этом оригинал ему не передаётся. Текст перевода просто никак не может принадлежать переводчику целиком. Почему? В том числе, потому что "Переводчик осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения." А право на имя, например, вообще отобрать невозможно. Также невозможно отобрать право разрешать или запрещать перевод своего собственного произведения (естественно речь не о переводе в личных целях), а если дано разрешение на определённый срок, то нельзя заставить автора его продлить.

М-м-м... не хочу Вас обижать, но указанное построение полностью разминулось со здравым смыслом.
Переводчику ПРИНАДЛЕЖАТ ВСЕ ПРАВА НА ПЕРЕВОД. И ни на какой "процесс", а именно на получившийся в результате перевода текст. Соблюдение прав автора исходного произведения заключается в том, что перевод выполняется с разрешения автора оригинала. И всё. На этом права автора оригинального произведения заканчиваются.

А права на оригинал никто ни у кого не отбирает. Кому нужен оригинал, если есть перевод/переработка, ради которой всё и затевалось? Право на имя тоже никто не отбирает - в переводе всегда указывается, как автор перевода, так и автор оригинального произведения. Можете посмотреть, например, на мой перевод статьи Ричарда Столлмена. Как видите, авторские права на перевод принадлежат мне, а не глубоко уважаемому мною Ричарду Столлмену. Всё по закону...


Теперь ответ 13:
...
Если часть договора ничтожна, то она же не перестаёт быть частью договора, она просто становиться недействительной. То есть "часть договора, являющаяся ничтожной" и "условия, не являющееся частью договора" разные понятия.

Разве признание части договора ничтожным автоматически вырывает эти строчки из текста? Я думаю, что ничтожный текст продолжает находится в тексте договора, но просто он ничтожен.

А любой текст лицензии CC, подвергшийся редактированию не является лицензией CC.  Помимо этого в самой лицензии есть текст "Настоящая Лицензия не может быть изменена без взаимного письменного соглашения Лицензиара и Вас". Разве наш ГК разрешает принудительное потрошение текста договора?

И что же, по-вашему, означает, что "часть договора... становиться недействительной" или что "...ничтожный текст продолжает находится в тексте договора, но просто он ничтожен"? Для любого вменяемого человека это значит, что указанная часть договора (которая недействительна/ничтожна) не должна приниматься во внимание при исполнении договора, то есть "тут не читаем". А это, в свою очередь, означает то, что я написал уже не один раз - на эту часть договора можно "наплевать с высокой крыши". При этом никто договор не редактирует - все его части остаются на своих местах, только вот некоторые из них теряют силу, то есть, становятся необязательными для исполнения (на основе закона).

Цитировать
Если же, всё же, удастся доказать, что незаконное условие лицензионного договора CC-BY-SA (GNU GPL и иже с ними) делает весь такой лицензионный договор ничтожным, то это вообще похоронит всё сообщество/движение сторонников открытого/свободного ПО в Российской Федерации.
Медведев с помощью Лаврова повесит таких людей за два места. )

То есть вас же, с остальными энтузиастами CreativeCommons? Ведь именно вы утверждаете, что при нарушении "вирусного" условия CC-BY-SA расторгается весь лицензионный договор...
Записан
commoner
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 15


С любовью к ближнему


« Ответ #19 : 04 Январь 2010, 19:43:48 »

Цитировать
все его части остаются на своих местах

Вот это самое важное. Наконец-то! Всё остаётся на своих местах даже если что-то ничтожно.

И вот нарушается это ничтожное условие.
По ГК как вы говорите это можно сделать и шагать дальше - все остальные условия продолжают действовать.  Юридически в РФ договор не нарушен, хотя одно из его условий не выполнено.

Но тут я думаю должен действовать пункт самой лицензии
"Настоящая Лицензия и права, указанные ниже, прекращаются автоматически в случае нарушения Вами любого из условий данной Лицензии."
Оно действует? Или "в случае нарушения" означает "в случае нарушения тех условий которые не являются ничтожными"? Если да, то почему? В тексте лицензии сказано же просто "нарушения условий" (а не "нарушение договора"), а раз просто нарушения, то в соответствии с текстом договора он разрывается.
Или ГК признаёт ничтожным ещё и разрыв договора?




Присутствие в договоре текста
"Если какое-либо положение настоящей Лицензии является недействительным .... без дальнейших действий сторон этого соглашения, такое условие должно быть изменено в минимально необходимой степени, чтобы данное условие стало действенным и имеющим исковую силу."
означает что находясь в РФ можно автоматически в уме заменить условия лицензий CC типа
"Договорный партнер изобретателя имеет преимущественное право на заключение договора об отчуждении будущих изобретений, касающихся стрелкового оружия"
на условия типа
"Договорный партнер изобретателя имеет преимущественное право на заключение лицензионного договора, касающегося будущих изобретений в области стрелкового оружия"?
То есть не делает ли этот пункт лицензии (потенциально) ничтожные пункты легальными?
« Последнее редактирование: 04 Январь 2010, 21:33:00 от commoner » Записан
Страниц: 1 [2] 3 4   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Яндекс цитирования © Антон Серго, 1998-2019. Правовая информация.
Карта сайта "Интернет и Право" (internet-law.ru).
Rambler's Top100

Произвольная ссылка:

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines